Antworten

Thema: SanGo Englisch-Patch ab sofort zum downloaden!!!

Nachricht

Klicke hier, um dich anzumelden

 

Du kannst aus dieser Liste ein Symbol für deine Nachricht auswählen.

Zusätzliche Einstellungen

  • Wenn du diese Option aktivierst, werden URLs automatisch mit BB-Code ergänzt. www.beispiel.de wird zu [URL]http://www.beispiel.de[/URL].

HTML
Thema bewerten

Wenn du möchtest, kannst du dieses Thema bewerten.

Übersicht (Neuester Beitrag zuerst)

  • 07.09.2007
    ähäm
    kann mir bitte jemand helfen?
    ich kann dann das spiel nichmehr starten(es steht rct3 funkioniert nicht mehr)
    was soll ich tun????
  • 01.08.2004
    any3-aramis21
    hi,

    Ihr sollt doch nicht gleich schreiben hab mir das Game geladen und finds supi.....
    Ihr sollt schreiben das ihr die infos im netz gesehn habt fertig und das es richtig gut wäre wenn eine localiesierte Fassung hier in Deutschland erscheinen würde oder zumindest eine Englishe.

    mfg Aramis
  • 01.08.2004
    freezokacka
    hmm... ich möchte denen eigentlich auch ne mail schreiben, aber ist es nicht irgendwie verdächtig wenn man einen deutsch-patch (oder ne deutsche version eben...) von denen verlangt, obwohl noch nie was auf der homepage zu sehen war? die denken sicher gleich "na super, das sind solche, die die illegale chinesische version schon haben, scheiße!

    wer weiß, vielleicht kommts ja in nem halben jahr als deutsches n-gage-game raus? wäre ja gut denkbar (10mb). ich hoffs hald.

    greetz freezo
  • 31.07.2004
    killakalle
    Original von ***Steve***
    Ok das ist doch klar hab ihnen ne Email gesendet und bat ihnen ne Deutsche überstetzung zu machen denn ne Englische wird es eh früher oder später geben ist ja die Weltsprache!!!!Also Leute die das beste Rollenspiel (zumindest bis jetzt noch) wollen bietet um ne Deutsche Überstetzung!
    weil englisch die weltsprache is gibt es 100%ig ne englische version? *lool* weisst du wieviele spiele für alle möglichen verschiedene systeme es gibt die es nur auf japanisch/chinesisch und sonst was gibt?

    ausserdem, auf der englisch-sprachigen seite is nicht mal was von sanGo zu lesen (es sollte zumindest 'comming soon' da stehn, steht bei den anderen noch nicht veröffentlichten titeln doch auch da) auf der chinesischen (oder japanischen?) seite is ne ganze page über das spiel eingerichtet worden...

    werde dann aber auch mal ne mail schreiben...
  • 31.07.2004
    ***Steve***
    Ok das ist doch klar hab ihnen ne Email gesendet und bat ihnen ne Deutsche überstetzung zu machen denn ne Englische wird es eh früher oder später geben ist ja die Weltsprache!!!!Also Leute die das beste Rollenspiel (zumindest bis jetzt noch) wollen bietet um ne Deutsche Überstetzung!
  • 31.07.2004
    any3-aramis21
    hi,

    so war gerade auf der Digital Red Homepage und promt eine E-mail versand.

    Ich bat um eine englishe oder sogar um eine deutsche übersetzung des Spiels Sango Fighters mit der Begründung das dieses N-Gage SIS Game besser sei als 80% der Premium N-Gage Spiele.

    werde alle News diesbezüglich hier rein posten.

    Meine Bitte an euch: tut es mir gleich geht auf die Seite und sendet den Entwicklern eine ähnliche E-mail in der ihr um eine Übersetzung bittet, vereint bewegen wir sie vielleicht dazu so schnell wie möglich eine englishe Fassung zu entwickeln.

    mfg Aramis
  • 31.07.2004
    danke fur das patch
  • 28.07.2004
    johnny_b
    das mit dem zeilenumbruch geht leider nicht (zumindest kann ich mir nicht vorstellen, wie), weil das das spiel selbst macht, eine dialogbox hat eine zeile in der datfile...
  • 28.07.2004
    wenn man die texte mittels zeilenumbruch in den editor(oder word einfügt werden doch die passagen (abschnitte übernommen und müssten nach der übersetzung auch stimmen???)was schwierig wird und meiner meinung nach auch wichtig wäre wären die menus hauptsächlich mal das character und kauf menu das müsste einer mittels bildbearbeitung und mangels texterkennung mit japanisch kenntnissen von hand übersetzen...
  • 28.07.2004
    johnny_b
    das spiel hat schon sinn, aber die leute von der übersetzung haben sich wohl nen besonderen spass draus gemacht besonders viel efucekays zu verbauen, deswegen is es n bisschen schwierig zu entziffern...

    @freezo: die sis kann man einfach mit unmakesis entpacken, dann hat man die ordnerstruktur wie in "apps", in den chat ordnern sind verschiedene dialoglisten, wobei übersetzen nicht so das problem is, weil man, wie ich festgestellt hab, nicht in der länge limitiert ist, vielmehr müsste man einen finden, der sich soweit auskennt, dass er die richtige anordnung wieder hinbringt...
  • 28.07.2004
    toen71
    also ich find das Spiel jetzt irgendwie noch schlechter.
    Auf chinesisch konnte man wenigstens nichts verstehen
    Und jetzt hat das Spiel ja überhaupt kein sinn mehr.

    MfG
    toen71
  • 28.07.2004
    Nö,finde ich nicht,weil eben gerade der Text,
    die Atmosphäre ausmacht,nicht nur die Grafik,
    eine coole Story,packend und unterhaltsam
    geschrieben,kann eine simple Grafik erträglich
    machen,umgekehrt aber nicht(finde ich)!
    Handygames sind da das beste beispiel,
    die entwickler sind wieder auf die Anfänge
    der Computerentwicklung zurückgeworfen
    (überspitzt dargestellt),sie müssen sich wieder
    um Ramspeicher gedanken machen,um Speicherplatz,
    mit niedrigen Taktraten seitens des Prozessors
    auskommen,und was machen sie???
    Nutzen sie die Chance und besinnen sich mal wieder
    auf gute Geschichten??
    Nein,sie setzen uns die gleiche Kost vor,wie immer,
    setzen Spiele um,die keiner haben will,sind
    überhaupt nicht bemüht,mal ein Spiel mit ein
    wenig Tiefgang,Spannung,gewitzten Wendungen
    usw. zu entwickeln!!
    Ich weiß,das hat (direkt)nichts mit mit der Fan-Übersetzung
    zu tun,bin ja froh,das sich Leute hinsetzen und sich die Mühe machen(wenn sie auch mit ein klein bißchen Ernst und Repekt ans Spiel gehen könnten,die Asiatischen Storys sind meist um längen besser,als die Westlichen(aber auch nur in Spielen))mußte aber raus,weil mich das schon ne ganze
    Zeit gehörig nervt!!

    greetz
    cybersatan
  • 28.07.2004
    freezokacka
    also ich bin schon fleißig am zocken es geht sowieso immer nur ums niedermetzeln und ein bisschen zauberei

    @johnny_b - wäre es also möglich diese sis-datei so zu verändern, dass die texte eingedeutscht werden? ich könnte mithelfen*gg*

    achja, mal ne grundsätzliche frage. ist das jetzt ein chinesisches n-gage spiel oder wie wollen die sowas verkaufen? vielleicht wirds mal in nem halben jahr zu uns kommen? weiß einer was?
  • 28.07.2004
    Das einzige was ihr machen könnt, ist dem Entwickler von SinGo eine E-Mail zukommen zu lassen, und ihnen mitteilen, das sie das Spiel als MultiLanguageGame machen, soweit es noch nicht in Planung ist.

    @cybersatan

    Immerhin besser als die chinesischen oder japanischen Schriftzeichen (schaut doch alles gleich aus :P )
  • 28.07.2004
    johnny_b
    also ich hab die sis mal auf dem rechner entpackt und siehe da, die dialoge waren als plain text in den dat dateien enthalten, hab dann auch gleich mal ein paar von den ersten sätzen ins deutsche umgetippt und es wird angezeigt ohne dass mán rücksicht auf die originallänge der dialoge nehmen müsste...
    was allerdings weiterhin problematisch bleibt, ist die falsche darstellung der wörter und einiger zeichenkombinationen (umlaute wie äöüß sind leider auch nicht in dem font pack enthalten)...
    eigentlich wollte ich das ja erstmal ganz fertig machen und dann veröffentlichen, aber wenn hier ein par leute mit hintergrundwissen sind, wärs cool, zusammen eine lösung für die falsche wortdarstellung zu finden (vielleicht lässt sich das in den config dateien in den chat ordnern einstellen) und dann einen neuen patch zu machen...
Dieses Thema enthält mehr als 15 Antworten. Klicke hier, um das ganze Thema zu lesen.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Ja
  • Themen beantworten: Ja
  • Anhänge hochladen: Ja
  • Beiträge bearbeiten: Ja
  •